Translation of "in some kind" in Italian


How to use "in some kind" in sentences:

Is he in some kind of trouble?
E' in qualche guaio? Che significa tutto questo?
Are you in some kind of trouble?
Ti sei messa in qualche guaio?
I know you're in some kind of trouble.
So che ti trovi nei guai.
What if these kids are involved in some kind of a cult and that man knows something about it?
E se quei ragazzi fossero seguaci di un culto e quell'uomo ne sapesse qualcosa?
We're in some kind of prison cell.
Siamo in una specie di cella.
He got me invested in some kind of fruit company.
Ha investito dei soldi in una specie di cooperativa di frutta.
He's in some kind of coma but his vitals are stable.
È in una specie di coma... ma le funzioni vitali sono stabili.
He's trapped in some kind of illusion.
È intrappolato in una sorta di illusione.
He's not in some kind of trouble, is he?
Non si sarà mica cacciato in qualche guaio?
But, then, another percentage is hormones a body produces when it enters REM sleep suggesting that the hormones acted as a catalyst in some kind of metabolic reaction, and then were expelled as waste.
Però, un'altra percentuale è... Di ormoni che il corpo produce quando entra nel sonno REM. II che fa pensare che gli ormoni del sonno agiscano da catalizzatore... in una qualche reazione metabolica e vengano espulsi come scorie.
We vampires are always in some kind of trouble.
Noi vampiri ci ritroviamo sempre in qualche guaio.
Is Claudia in some kind of trouble with the secret service?
Claudia e' in qualche guaio coi servizi segreti?
Am I in some kind of trouble?
Sono in qualche tipo di guaio?
She said that your hands were burnt, like they'd been in some kind of an explosion.
Ha detto che le tue mani erano ustionate, come se fossero state in un'esplosione.
She's in some kind of trouble.
Ha detto che e' nei guai.
He in some kind of trouble?
E' nei guai? E noi, siamo nei guai?
You know, she's always been in some kind of trouble.
In un modo o nell'altro si cacciava sempre nei guai.
Every person within a thousand miles of here is religious in some kind of way, except you.
Ogni persona nel raggio di cento miglia da qui e' religiosa a modo suo, eccetto te.
They've been coated in some kind of resin.
Sono stati ricoperti da una specie di resina.
They're saying that Peter engaged in some kind of oral contact.
Che Peter li ha costretti a una specie di contatto orale.
You are acting like we are engaged in some kind of mad science.
Ti comporti come se fossimo degli scienziati pazzi.
Maybe he's in some kind of a trance?
Magari e' in una sorta di trance?
You in some kind of trouble or something?
No, non si tratta di me.
Is she in some kind of trouble?
Ha dei problemi? O ne hai tu?
I think he might be in some kind of trouble.
Credo che potrebbe essere nei guai.
You in some kind of trouble?
Sei di nuovo in qualche casino?
We've landed here in some kind of exhaust vent.
Siamo atterrati qui in questa specie di tubo di areazione.
If you're in some kind of trouble...
Se ti trovi in qualche guaio...
You in some kind of cult?
Sei coinvolto in un qualche tipo di culto?
He must have transported the bombs cross-country in some kind of truck.
Deve aver trasportato le bombe attraverso il paese su qualche camion.
Looks like the object's clamped in some kind of a metal harness.
L'oggetto sembra bloccato con una imbracatura metallica.
Listen, Beth's in some kind of catatonic shock.
Ascolta, Beth ha avuto una specie di shock catatonico.
Was she in some kind of trouble?
Si era cacciata in qualche guaio?
Let me guess, you're in some kind of trouble, the life-threatening kind.
Fammi indovinare. Tu sei nei guai... del tipo in cui potresti rimanerci secco.
Hanna, are you in some kind of trouble?
Stai sanguinando! - Hanna, ti sei cacciata nei guai?
She in some kind of trouble?
Ho bisogno che la tieni d'occhio per un po'.
It's in some kind of code.
E' in qualche specie di codice.
I hear you got in some kind of trouble.
Ho saputo che te la sei vista brutta.
So it's a little bit difficult from there to spin in some kind of positive conclusion.
Quindi è un pò difficile da lì arrivare a una qualche conclusione positiva.
It's almost as though either you accept the doctrine and then you can have all the nice stuff, or you reject the doctrine and you're living in some kind of spiritual wasteland under the guidance of CNN and Walmart.
È come se si dovesse accettare la dottrina e avere tutta questa bella roba, o rifiutare la dottrina e vivere in una specie di terra spirituale abbandonata sotto la guida della CNN e di Walmart.
3.3040189743042s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?